核心提示:每一次苹果发布会之后,大家总会看到各种欢乐的吐槽,一方面是源自于对苹果善意的调侃,另一方面,则可能就是对苹果越来越缺乏创新的失望。
·槽点六:苹果继续神翻译
神翻译通常指的是国内那些“有节操、有才华”的字幕组大神们,在幕后翻译各种外国神片时的一种自我表达、自我宣泄。然而,苹果的中文官网,往往也是大家吐槽各种神翻译的一个重要发源地,比如之前的“A gift mom will love opening.Again and Again”,很温馨的一句话,结果给翻译成了“让妈妈开心的礼物,开了又开”完全搞不懂他想表达的意思。还有“父亲节好礼,让他每天越开越开心”,感觉是某汽车的广告词。
开了又开,是汽车吗
而这次,苹果再一次颠覆了我的小学语文知识:比更大还更大...(顺便祝广大老师们教师节快乐)
逼格!这不挺好么...
Bigger than bigger,一句好看也很容易理解的简单句子,愣是给翻译成了比更大还更大,都不知道该说什么好,感觉语法已经不重要了,感觉只有这样“独特的”翻译才能配得上苹果的不羁和时尚。再从字面意思来讲,虽然也准确传达出了新的iPhone 6和iPhone 6 Plus在尺寸上更大,但我们也要用力吐槽一下:“苹果能改变世界,也能改变中文”。
最后搬出乔帮主镇场,总归是不会错的
吐槽这么久,还挺累的,除以上这些可以展开的点之外,还有一些细节也受到了大家的吐槽,比如首发阵容里面没有中国(看来肾是割早了,赶紧放冰箱冷藏先),还有就是抄袭罗老师的锤子发布会,请U2来镇场等等,这样的小玩笑大家看看就好。其实,一个产品,不怕大家吐槽,就怕大家连槽都懒得吐,大家对苹果,感情是相当好的,希望苹果能给我们更多的惊喜,不只是做得足够好,而是要做到让人意想不到的好,苹果加油!
上一页 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 下一页 | 单页阅读 |
责任编辑:wb001
查看心情排行你看到此篇文章的感受是:
版权声明
凡注明来源为"中津网"的所有文字、图片、音视频、美术设计和程序等作品,版权均属中津网或相关权利人专属所有或持有所有。未经本网书面授权,不得进行一切形式的下载、转载或建立镜像。否则以侵权论,依法追究相关法律责任。