核心提示:” 据了解,因不满现在的语文教育和教材,叶开亲自编著了一套《这才是中国最好的语文书》,把莫言、余华等当代作家和卡夫卡、E.B。
叶开
王智量
记者欧阳春艳 实习生林偲彦
昨日,上海译文出版社在公开斥责叶开的微博末尾表示:“联想到我社控告叶开主编的《这才是中国最好的语文书》多篇选文侵犯我社专有出版权的诉讼案即将于9月11日开庭,我们有理由怀疑叶开此番再度翻出陈年旧账并肆意造谣的动机,其在微博中声称译文社‘公报私仇’,实乃贼喊捉贼、欲盖弥彰之举。”
据了解,因不满现在的语文教育和教材,叶开亲自编著了一套《这才是中国最好的语文书》,把莫言、余华等当代作家和卡夫卡、E.B。怀特等外国作家的经典作品选入其中。今年,该书由江苏文艺出版社推出后极为畅销。
然而,上海译文出版社发现其拥有独家出版权的E.B。怀特《夏洛的网》、朱天文《炎夏之都》等5本书中的内容,未经该社授权就被收入《这才是中国最好的语文书》。
随后上海译文出版社与江苏文艺出版社取得了联系,但江苏文艺出版社认为“这本书的性质是选文,所以涉及很多作者和文章,我们尽量跟作者联系,但有的作者联系比较困难,所以我们跟文著协联系,把稿费转给文著协,由他们来分发。而且我们在书上已经把文著协信息标明了”。
但上海译文出版社并不认同这种说法,“我们上海译文出版社在上海,译者也不难找到,怎么能通过文著协来中转呢?我认为,文著协不是版权代理机构,应该明确界定文著协代收代转稿费的权力边界。这也是我们打这样一个官司的目的。否则大家都不找版权,都推给文著协了”。随后,该社将江苏文艺出版社告上了法庭。
昨晚,本报记者电话联系上了叶开,他语气平淡地表示:“我只是有感于翻译家孙仲旭去世,翻译家收入菲薄,才在微博上转了《中国青年报》的旧文。这跟即将开庭的官司有什么关系?再说了,我也不是这场官司的被告。上海译文的想象力太丰富了,我对此事不予回应。”
责任编辑:wb001
查看心情排行你看到此篇文章的感受是:
版权声明
凡注明来源为"中津网"的所有文字、图片、音视频、美术设计和程序等作品,版权均属中津网或相关权利人专属所有或持有所有。未经本网书面授权,不得进行一切形式的下载、转载或建立镜像。否则以侵权论,依法追究相关法律责任。